Под знаменем Воробья - Страница 18


К оглавлению

18

— Я понимаю, дружок, я понимаю. Когда я состоял при дворе принца, мне приходилось сталкиваться с различными интригами… — крошечный старичок важно надулся, словно желая стать крупнее, — Я ведь занимал достаточно высокий пост и находился неподалеку от особы Предтечи… Кстати о нем. Что-нибудь тебе удалось выяснить при помощи толленорна, нацеленного на Альду?

— Увы. В Альде все сейчас заняты сегодняшними делами — никого не волнуют события минувших веков. Не удалось подслушать ничего касающегося Гериана. Хотя, впрочем, есть один занятный фактик.

— Ну-ну, что за «фактик»?

— Замок Вампиров. На севере Альды есть Замок Вампиров — и до недавнего времени там в самом деле обитали какие-то… вампиры. Первые упоминания об этих тварях относятся к периоду становления королевства как раз после Великой войны.

— Ну это еще ни о чем не говорит…

— Да. Возможно, довоенные сведения пропали во время нашествия Сына Гангмара. Возможно северные урочища того края просто были мало обжиты до войны — и о вампирах еще не многие знали…

— Да-да! И кстати сама Великая война стала потрясением — она всколыхнула многие древние Силы, от такого толчка могло зародиться что угодно… И тем не менее…

— И тем не менее. Хорошо бы проверить все на месте… Но мои наблюдения здесь приобретают огромное значение — я не могу их бросить. Вы же видите, какая тут заваривается история. Мы должны быть в курсе дела — и не пропустить миг, подходящий для вмешательства.

— Это верно. Ты не можешь… Так направь туда своих агентов, Гемронт. Отправь кого-нибудь потолковее!

— Мотив?

— Ну… я одобрю новую экспедицию за пленными. Маршал постоянно желает новых тел!

— Это верно — он один, кажется, из всего Круга воспринимает мою работу всерьез.

— Дело в том, что если ты ошибаешься и в империи не грянет буря — его армия ни к чему! Ты — его последний шанс вернуть себе утраченное влияние в Могнаке Забытом. Потому он лихорадочно наращивает силу своей армии.

— Именно, что лихорадочно. Его магики халтурят, производят некачественных скоропортящихся зомби.

— Он поверил тебе… Хе-хе… Стряпает недолговечный продукт — потому что надеется, что недолго и ждать… Хотя, конечно, я поговорю с ним об этом.

ГЛАВА 9

Дегер, крупный город — самый крупный в этой части Мира — управлялся, естественно, графом. А стража этого графа проявляла — так же естественно — надлежащую бдительность. Иными словами изгалялась над приезжими как только представлялось возможным. Ингви за последнее время (время побед во всевозможных странствиях) вспомнил все свои королевские замашки. То есть держался слишком нагло. Теперь то и дело, стиснув зубы, он одергивал себя, чтобы не ответить как подобает этим нахальным стражникам. При этом ему то и дело приходилось придерживать за локоть Ннаонну, энергично порывавшуюся «врезать». Зато рынок, куда они явились покупать лошадей, порадовал неожиданно низкими ценами. Ингви впервые с удивлением осознал, что он в лошадях разбирается лучше всех в их компании. Кендаг, Филька и Ннаонна были дилетантами в силу «национальных» традиций, а Никлис — из-за низкого происхождения. Со вздохом демон отправился выбирать товар. Покопавшись в памяти он прикинул, во сколько ему должна обойтись покупка — и был поражен. Цены оказались ниже раза в полтора! Дегер в последнее время частенько посещали солдаты и челядинцы Малогорского принца, приводившие на продажу лошадей — и боевых коней, и дорожных скотинок, но всегда — ухоженных и крепких.

Местные барышники терялись в догадках, откуда берутся лошади в Малых горах (районе, понятное дело, отнюдь не коневодческом), однако были вынуждены цены держать в соответствии… Конкуренция!..

Впрочем Ингви и его друзьям не было никакого дела до тонкостей животноводства и коммерции Дегерского рынка — им требовалось только купить лошадей. От предложений купцов, сулящих, что их товар «не конь, а прямо сокол», «скачет — земля трясется» и «огонь из ноздрей» они отмахивались сразу. Наконец нашлось пять смирных лошадок. Ингви чесал в затылке, кряхтел, маялся — однако, покопавшись в своих скудных знаниях, не нашел в животных явных дефектов.

Дело было слажено — город они покидали верхом, сменив шутовские балахоны на более подходящий для верховой езды наряд. Фильке, впрочем, было ведено капюшона не снимать, Ингви тоже прятал глаза.

Удивительное дело — к верховым и вооруженным путникам солдаты Дегерского графа отнеслись с куда большим уважением, нежели к пешеходам в нелепых чародейских плащах. Из нескольких слов, которыми перекинулись между собой стражники в воротах, Ингви понял, что их группу принимают за наемников из Гевы, которые постоянно шастают через город. Многие сеньоры с северной границы нанимают их для охраны рубежей по Великой. Вот они и ходят то туда, то обратно… Весьма удачное обстоятельство для их компании…

Покинув город друзья еще некоторое время ехали шагом — как и подобает путешественникам, у которых впереди долгий путь до Ренприста. Наконец зубчатые верхушки башен скрылись за лесом.

Ингви остановил коня — все остальные тоже. Ннаонна постоянно оправляла и ощупывала свои одежды, вертясь в седле так и этак и пытаясь рассмотреть себя.

— Ингви, скажи — я очень похожа в этом наряде на мальчика? — тут же осведомилась она, едва странники остановились — чувствовалось, что это вопрос ее сильно тревожит.

— Нет, ты похожа на матерого кровожадного вампира, который вышел на дорогу в поисках жертвы, — отозвался Ингви, вампиресса насупилась, — извини, На. Ты, конечно, не похожа на вампира. Во всяком случае на «матерого». Ты самый очаровательный и волнующий вампир… Из всех, что я встречал. Не дуйся, просто я думаю, что нам делать дальше… И по-моему пора в этой истории ставить точку.

18